Загрузить еще

Зацепило: «Рота, тикаймо»!

А там что ни фраза или слово в переводе на украинский, то перл! Например, команду «уходим», обращенную к советским солдатам, перевели, как «тикаймо». Видать, подумали - какая разница? Поневоле задумаешься, для чего понадобилось всю эту кутерьму с непременным присутствием «мовы» на экранах затевать? Ведь изначально было решено таким образом простых граждан немного «подковать». Показать, что свой язык тоже хорош и даже мало чем русскому уступает. Но то, что творится теперь… Наверное, придется нижнюю часть телевизора чем-то заклеить…

Но чем же можно объяснить подобное отношение к делу людей, отвечающих за переводы? Скорее всего, причина банальна: они свою работу воспринимают не иначе как халтуру. Все равно, мол, никто читать не будет. С другой стороны, из-за чего нервничать? За безграмотность в нашей стране не штрафуют, в тюрьму не сажают. Пускай даже косноязычная ахинея льется сплошным потоком. Добились «украинизации» - и ладно. Теперь у чиновников другие заботы.