2 грудня
Завантажити ще

Віткоффа в Москві супроводжувала американська перекладачка після скандалу зі співробітницею МЗС РФ

Віткоффа в Москві супроводжувала американська перекладачка після скандалу зі співробітницею МЗС РФ
Фото: kremlin.ru

Американська делегація, яка приїхала презентувати Володимиру Путіну новий мирний план щодо України, ретельніше підійшла до підбору перекладача, ніж у квітні.

Тоді Стіва Віткоффа перекладала співробітниця російського МЗС, що спричинило серйозний скандал.

Цього разу спецпосланника президента США і зятя глави Білого дому Джареда Кушнера, який приїхав з ним, супроводжувала перекладачка, яка співпрацює з Держдепартаментом з 2017 року, свідчить аналіз «Агентства».

Роздивитися перекладача дозволили кадри протокольної зйомки перед початком переговорів у Кремлі. ЗМІ опублікували кадри, на яких з різних ракурсів показано першу хвилину зустрічі.

Американська перекладачка Тетяна Альберт 1984 року закінчила Російський державний педуніверситет ім. А.І. Герцена за фахом "вчитель англійської та французької", у 1991 році там же стала доктором філософії з іноземних мов.

У 2015 році захистила дисертацію і здобула ступінь магістра ділового адміністрування (MBA) з міжнародного бізнесу в Університеті Ліберті (Liberty University) в американському штаті Вірджинія, вказала Альберт у LinkedIn.

Перекладачкою Альберт працює з червня 1997 року, з листопада 2009-го вона є президентом консалтингової компанії в галузі охорони навколишнього середовища TEA Associates. Щонайменше з 2017 року Альберт співпрацює з Держдепартаментом США як перекладач, свідчить сайт про держвитрати USAspending.gov.

Ім'я та прізвище Альберт стоять під відкритим листом перекладачів з української та російської на англійську, які засудили вторгнення Росії до України. У лютому 2022 року цю ініціативу запустила перекладачка із США Енн О. Фішер.

Альберт вже супроводжувала Віткоффа під час його минулої поїздки до Москви у серпні. До цього, у квітні, до спецпредставника президента США приставили перекладачку із МЗС Росії, яка раніше перекладала Путіна та голову СЗР Сергія Наришкіна.

Свій перекладач може донести до дипломата важливі відтінки сенсу, а також гарантує точніший письмовий звіт за підсумками зустрічі для решти членів команди Білого дому, говорив колишній посол США в Росії Майкл Макфол після квітневого візиту Віткоффа до Росії. Російський перекладач міг би позбавити американських перемовників можливості зрозуміти, про що російські учасники переговорів говорили між собою.

У квітні під час переговорів спецпредставника президента США Стіва Віткоффа та Володимира Путіна у Москві Віткоффа супроводжувала російська перекладачка. При цьому Віткофф, схоже, вважав, що це співробітниця американського посольства, свідчить відео Кремля. Згідно з аналізом журналіста-розслідувача Христа Грозєва, ця перекладачка – другий секретар лінгвістичного департаменту МЗС Росії Наталія Кошкіна. Раніше вона працювала в російській місії при НАТО і з'являлася на фотографіях разом із головою Служби зовнішньої розвідки Сергієм Наришкіним та Путіним.